Friday, April 27, 2012

Δημοσιογραφία : Fail #32131234124

Είπαμε βιάζεσαι να το δημοσιεύσεις πρώτος. Έχει ξαναγίνει, πάρε το κλασσικό με τη γυναίκα νάνο που αυτοπυρπολήθηκε, το οποίο οκ είναι και κορυφαίο και προσκυνώ..


Είσαι νέος,ωραίος και φέρελπις δημοσιογράφος.
ΟΚ δουλεύεις σε site 4321 ώρες την ημέρα, 24/7 και πληρώνεσαι 110 ευρώ και 20 ξυλόπροκες. Όπερ σημαίνει ότι η πρεμούρα σου να βγει η είδηση σωστά δεν είναι και στο τοπ-10 των προτεραιοτήτων της ζωής σου. Σωστά; Σωστά. Και εγώ μαζί σου.

Επιπλέον από όλα αυτά, δεν ήσουν και ο απόλυτος σταρ στο φροντιστήριο στα Αγγλικά, δεν έτυχε να πας ποτέ προς Λονδίνο, δεν έτυχε να έχεις κανέναν από κει, δεν δεν δεν - πράγματα όλα πολύ αποδεκτά και λογικά κιόλας. Δεν είσαι υποχρεωμένος ούτε να ξέρεις αγγλικά, ούτε να χεις κάνει το Κολιάτσου-Russel square, Κολιάτσου-Παγκράτι, ούτε τίποτα.

Παρ'ολα αυτά αν είσαι δημοσιογράφος, πρέπει να έχεις -φαντάζομαι- και απόλυτη γνώση του τι γράφεις και του πώς το γράφεις και του πως θα αναμεταδώσεις/αποδώσεις μια είδηση από τα ξένα.
Σε κάθε περίπτωση, -και αυτό το πόστι μαζί με το άλλο με τη θιβετιανή, θα πρεπε να διδάσκεται σε όλα τα καλά εργαστήρια δημοσιογραφίας -
 (στα οποία από ο,τι φαίνεται τους μαθαίνουν το εξής ένα μάθημα : Βγάλτο πρώτος στο αέρα και δενπαναναι και τελείως ο,τι να ναι. Η έλλειψη αξιοπιστίας δε μας πειράζει, η ταχύτης είναι το σύνθημά μας.)

σε κάθε περίπτωση πάντως ΑΥΤΟ είναι ΑΝΤΙΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ σωστής μετάφρασης/απόδοσης :

Αυτό :




Μεταφράστηκε ως : 




Ρε φιλαράκι, ξέρεις γιατί διαβάζω ελληνικά ειδησεογραφικά site σπάνια;

Γιατί ξέρω ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να μου γράφεις μαλακίες, είτε ανώδυνες όπως αυτή (η είδηση εδώ δεν είναι το που έγινε αυτό, αλλά το τί έγινε ακριβώς) είτε ο,τι να ναι. Και πίστεψέ με,
ΒΑΡΙΕΜΑΙ ρε να κάθομαι να ψάχνω ΤΑ ΠΑΝΤΑ που διαβάζω αν είναι αλήθεια ή όχι. Βασικά, ΔΕΝ ΕΧΩ ΤΟ ΧΡΟΝΟ να το κάνω. Θα μας κάνετε να ψάχνουμε και το "καλημέρα" σε λίγο.

Α μα πια...

Υ.Γ : Άμα μου κάνεις λάθος στα τόσο απλά....ξέρεις, πάει κωλοφεράντζα μετά.
Υ.Γ2: Και δεν το λες και "μια φορά έγινε, σόρι φιλαράκι"... ε νισάφι



10 comments:

Miss Pink said...

Oh My God !!!

κατά μετάφραση του τύπου:
"Ω καλό μου" :ΡΡΡ

τις καλησπέρες μου

pølsemannen said...

Πάλι καλά που δεν έγραψε ότι κινδυνεύει η ζωή των Κουήνς Παρκ Ρέιντζερς που πιάστηκαν όμηροι.

Stefanos said...

Miss Pink : Το χεις το μεταφραστικό. Σε εφημερίς δουλεύεις; :p

@Λουκανικοπώλα : Χαχαχαχαχα βλαμμένε.. χαχαχαχα...
(το κακό είναι ότι όντως θα μπορούσαν να γράψουν κάτι τέτοιο απο ο,τι φαίνεται)

ellinaki said...

Νταξ' ρε πώς κάνεις έτσι; Θα μπορούσε να λέει "Εισβολή του ΔΝΤ στο Τότεναμ" (βάζω ιδέες).

ασωτος γιος said...

επειδη εχω περασει απο αυτο το "μετεριζι" η βρασερυζι οπως το λεγα, να δεις τι κακες μεταφρασεις εκαναν παληοτερα σε κατι ΚΛΙΚ και ΝΙΤΡΟ απο αντιστοιχα περιοδικα που αντεγραφαν αυτουσια τα θεματα , κακως μεταφρασμενα και τα υπεγραφαν κιολας
χαχα
την καλημερα μου

Arkin said...

Χμ... Μπορώ να πω ότι εδώ μάλλον κατά το ήμισυ την πάτησες εσύ Estarian...

Την είδηση την διάβασα χθες στο tvxs όταν ήταν ακόμα σε εξέλιξη η ομηρία: tvxs.gr/node/92518

(Σήμερα που ξαναμπήκα βέβαια έχει αλλάξει και λίγο το κείμενο και ο τίτλος, αλλά μπορείς να δεις τον αρχικό τίτλο στην http διεύθυνση. ;) )

Είχα τσεκάρει αμέσως κάποιο βρετανικό site (νομίζω τον guardian) και η είδηση ήταν σχεδόν ταυτόσημη.

Προφανώς όμως κι αυτοί άλλαξαν τίτλο και κείμενο γιατί δεν βρήκα πουθενά το χθεσινό άρθρο. Τα πιο σχετικά που μπορείς να δεις είναι αυτά:

http://www.guardian.co.uk/uk/2012/apr/27/tottenham-court-road-siege

http://blogs.independent.co.uk/2012/04/27/tottenham-court-road-bomb-scare-report/

http://www.huffingtonpost.co.uk/2012/04/27/tottenham-court-road-evacuated-bomb-threat_n_1458437.html?ref=uk

Βέβαια, το ότι το Λονδίνο έγινε Τότεναμ, δεν σώζεται με τίποτα...

Zaphod said...

Ζντουπ!

Unknown said...

Αν δεν διαβάζεις ελληνικά site τότε πως το βρήκες; :p

Μπουαααχαχαχαχαχαχα!!!

Χαμένοι στη μετάφραση!!!

Stefanos said...

@Άσωτε : Ε, κράτα και συ ένα αρχείο να τα δημοσιεύσεις μετά να βγάλεις κανα φράγκο :p

@Arkin : Τι εννοείς ότι κατά το ήμισυ την πάτησα; Για το Λονδίνο που έγινε Τότεναμ το έβγαλα το θέμα..

@Ζαφοντ : Ναι ξέρω, πέφτεις από τα σύννεφα.

@Καμηλιέρη : Καλώς τον έξυπνο :p

Arkin said...

Α, οκ, νόμιζα ότι εστίασες στο ότι μια βομβιστική επίθεση μεταφράστηκε ως ομηρία...